One studio for localization, LQA, marketing and art. From day one to launch — in their language your players speak.
What we do.
Who we work with.
Text that reads like it was written in the target language — because it was. UI, story, in-game text, store pages, marketing copy. Glossaries and translation memory carried project-to-project.
Translation alone can't catch clipped strings, broken layout or the wrong voice in context. We play the build in each shipped language and file bugs in your tracker — not a spreadsheet.
Store pages, SNS / X posts, press outreach, trailer subtitles, event booths. Your regional players hear about you the week the build is locked.
Gameplay, tools, 2D and 3D art. Drop-in teams when your own studio needs a burst — or long-haul partners on a multi-year title.
Send us a hello and we'll set up a quick call. Share whatever stage you're at — a build, a script, or just a rough idea — and we'll come back with a quote in a few days. No need to have it all figured out.
Thanks, friend. We'll reply within two working days — usually faster.